《暴君的廚師》中國配音員「嘲弄」趙在允發音引發爭議!遭韓網友批:職業道德最差、太無禮了

{korpic_0} {kortext_0}

《暴君的廚師》中國配音員公開嘲弄部分演員發音,事實被傳開後,也在韓網引發熱烈討論。

在《暴君的廚師》第5~6集中,大明使臣於坤(金亨默 飾)帶著頂級川菜宗師唐白龍(趙在允 飾)、頂級川菜熟手亞斐修(文升攸 飾)和頂級功夫料理熟手孔文禮(樸仁秀 飾)到朝鮮的場面,所以劇中也出現不少他們說中文的橋段,雖然有一些真的是比較難聽懂 XD
{korpic_1}{kortext_1}

近日,配音唐白龍的中國配音員上傳文章稱趙在允的發音「很差」,並公開嘲諷的內容,他表示:「是我配音的」、「因為其他人還能湊合,就這個完全是稀爛」、「爛到第一次在錄音室放他的原音,懂中文的韓國製作人看了我一愣,然後兩個人都笑噴了」等。
{korpic_2}{kortext_2}

這個截圖在 the qoo 引發熱烈討論,韓網友紛紛表示:「拋開國家不說,職業道德最差」、「中國電視劇不也配音嗎?為什麼那樣」、「太無禮了」、「如果中文說得好的話,需要你嗎」、「地球上生活的大部分人除了母語以外不會外語,所以你才會賺錢吧」、「沒有專業意識,你不知道自己是在往自己臉上吐口水嗎」、「沒必要說好中文,說得好能用上你這樣的嗎」、「他以後不會再進公司了」、「第6集因為中文耳朵疼看不了了」、「韓國人不會中文是理所當然的,幹嘛呀」、「韓國演員有必要說好中文嗎?說實話我不想聽中文」等等。引發激烈的爭論後,中國人配音員也刪除自己留下的文章。

另一方面,《暴君的廚師》第6集收視率首都圈13.1%、全國12.7%成為話題。延志永(潤娥 飾)能否贏得比試?在第7集預告裡,延志永(潤娥 飾)畫出現代壓力鍋的設計圖,打算委託世宗大王時代著名發明家蔣英實的後人進行製作,她譨否贏得比試?還有與燕熙君李獻(李彩玟 飾)之間的關係越來越微妙,讓人期待下週播出呢!
{korpic_3}{kortext_1}{korpic_4}{kortext_4}

猜你喜歡